漫畫–餘命一個月的魔理沙–余命一个月的魔理沙
序
初度短兵相接誥斯特拉達穆斯(以後職稱諾斯)的《世紀連錦》,是十五年前已去高等學校求知時的事了。那部書早給翻得支離哪堪,先我看那書的人或是因緊緊張張而特爲鉚勁,故而畫頁隕落有之、缺有之,但它給我的動搖卻是全西性的。
人是不是真有躐光陰的力?而跟腳的別樣問提卻是:將來是否現已在?
這十新近,我對《百年達錦》的興致從未拋錨,看了衆多痛癢相關本書的人人大家商量,裡頭本來有草率和有理的,但牽強附會以圖危言聳聽的卻佔了大部分,這使寶玉蒙上了塵土。
原來諾斯的預言是無庸加鹽加醋的,小我已具有怵目驚心的心力,然要破譯未鬧的部份,除了對前塵和長局的理會外,還需求亢的定性、不厭其煩和對“西方星學”的看法。比方,他在紀六第十二四首中說:
“五星、本星於巨蟹座同度”,若亞這方的文化,便很費難到那是發生在二○○二年的六月了。這麼着的事例,汗牛充棟。
三魂七魄歸本身
第二,諾斯有根多返回式的慣例形貌,如“東邊”替代中束;“亞洲”纔是指華夏、美利堅合衆國;“陸上”指亞美尼亞;“拜占庭”指中束也門、贊比亞共和國、羅馬尼亞等國;“可汗”指政治領柚,諸有此類。若非稔知詩文,真會模不著端緒。
猶記八九年臘月頭版與張美英少女在商臺司晚閒節目“疑幻疑真”時,基本點輯說的便是《百年連錦》裡的預言詩,當初逗了頗大的應聲。我想,幹嗎不用點日將自各兒一得之見寫下,供有意思意思的友人議論呢?由來年中州垂死閃現,發現謎底的事與詩抄非常地合,卒下個立志,寫成此書。
一向鑽探這驚世奇書的,都屬外國人,她們不僅僅對赤縣神州的事稀有觸,而旦更留存門戶之見,故而一本由中國人寫的書,是一下亟待。
鳳凰台小說
這本休想是將外文翻譯而成的書。雖然在詩文的翻譯上只得憑外國的祖本,但編譯詩歌效益的法子卻是服帖親善的看法,例如素被說是至於“甘乃棲遇害”、“全球未日”、“陣地戰變亂”、“真珠港”之類的斷言,都所以認爲過於穿鑿附會而不參與本書內。於是這本書載的都是可信性極高的預言,而以那幅斷言詩恍對奮時的事實,直截到了世人礙口推翻的化境。
諾斯是十六世紀的人,於是不可避免地遭受隨即仿窄的進化史觀念、公家價值觀和世界觀念所圍城,關聯詞即管如此,《世紀連續不斷》仍是一部良對年光關念改的動搖性奇書黃便於龍山尋一閣
陽春十八日
其書其人
說到斷言,我想諾斯認了仲,也一去不復返人敢爭首要。
他的斷言奇書《世紀此起彼伏》在一五五五年先出版了部份,至一五六八年始出書全劇滿貫九百四十二首預言詩。
中原也有預言,例如火燒歌之類。一來著者未知,每多附會;且本子空間亦真僞難定,信爲數不少乃被禮後長,故作沖天之語。但諾斯的奇書卻破滅之樞紐,我輩不只能在正史中找出確有其人其事,而亦輕易找到他的練筆本版。
妃誠勿擾
諾斯一五○三年生於阿根廷共和國,卒於一五六六年,他的書身後兩年才闔出書。有人猜度他死後才全書付梓的來由,是他曾在一五五五年那部書的非同小可紀三十五首中,寫字了如此的斷言:
正當年的獅將前車之覆老朽的
在一場單對單的戰鬥襄
他將刺破金籠中的雙眸
兩個瘡複合一下
他死於兇橫的逝
英雄無敵之美女軍團 小说
紀一.三十五
53歲參加了人生第一次的網友見面會
這斷言證驗於一五五九年七月十日││斷言詩寫成後的季年。慘事發出在法金枝玉葉兩個而進行的大喜宴功夫,法皇亨利二世渾忘了諾斯對他作出的斷言,與其餘後生平民擊槍爲樂時發生了誰知,斷折的矛刺破了護臉的鍍鋅笠,陷進了他的眼內,旬日後,亨利二世在最好睹物傷情中一命嗚呼,帽盔和眼的金瘡,幸好併線。
云云精確的預言,使人無所畏懼。連枝葉的敘也切實明確,令理性之士亦沒轍消除其實實在在性。爲避過社會和宗室的壓力,唯其如此祀其他部份貽誤至身後才出版。
若當如此這般的斷言徒勤學苦練,那是不差錯的。因諾斯以天下烏鴉一般黑的式樣,預言了幾一世內的事,直至一九九九年。裡邊好些扳平使人震撼的預言,已成爲可靠的史冊了。
風流人物其後
諾斯生於普魯士聖雲米St。Remy,姥爺和太翁都是著名的空想家和占星學家。
吾兒楊戩有大帝之姿
諾斯的天份一早便被姥爺另眼相看,直視向他講授醫學和占星學的低賤學問,又教曉他摩爾多瓦、拉丁、希伯來的解析幾何。諾斯寫《百年連綿》時將享該署親筆錯落在朝文裡,使其後辯論他的人要透過一個破譯的差事,才調切磋琢磨出他的開心。
要將他的初稿譯成英文確是題目叢生,時煙雲過眼兩個刻本是類似的,從而伯母增長清晰解他預言詩的障礙。
當他爺爺嗚呼哀哉後,親屬抉擇將他養成表演藝術家,故而送他往蒙配勒Montpellier一所大學師從,天稟愈的諾斯不費舉手之勞便已畢了學業。
发表回复